考研英语复习需要掌握哪些翻译技巧,菁选3篇
考研英语复习需要掌握哪些翻译技巧1 一、强调表语 Moreseriouswastheproblemofenvironmentalpollution. 更为严重的是环境污染问题。(直接按照英语顺下面是小编为大家整理的考研英语复习需要掌握哪些翻译技巧,菁选3篇,供大家参考。
考研英语复习需要掌握哪些翻译技巧1
一、强调表语
More serious was the problem of environmental pollution.
更为严重的是环境污染问题。(直接按照英语顺序翻译)
Very strange the thing seemed.这件事情好像很奇怪。
二、强调状语
At no time and under no circumstances will China be the first to use or menace to use nuclear weapons.
在任何时候和任何情况下,中国都不会首先使用或威胁使用核武器。(直接按照英语的顺序翻译)
Never will they give up the struggle for freedom and peace.
他们绝对不会放弃为自由和和*而斗争。(把状语还原到谓语动词前面翻译)
三、强调宾语补足语
Electronic computers make possible the fast complicated calculation.电子计算机使快速进行复杂计算成为可能。(把possible还原为到宾语后面)
A scandal people call the whole matter.人们把这件事称为丑闻。(把a scandal还原为到宾语后面)
四、强调宾语
Such good students we have never seen.
像这样好的学生,我们还从来没有见过。(直接按照英语顺序翻译)
Not a word did she say the whole two hours.
整整两个小时她一句话也没有说。(把宾语还原到谓语动词后面翻译)
考研英语复习需要掌握哪些翻译技巧2
英汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义;一词多义就是同一个词在同一词类中又往往有几个不同的词义。在英译汉的过程中,我们在弄清原句结构后,就要善于运用选择和确定原句中关键词词义的"技巧,以使所译语句自然流畅,完全符合汉语习惯的说法;选择确定词义通常可以从两方面着手:
1、根据词在句中的词类来选择和确定词义
They are as like as two peas .他们相似极了。(形容词)
He likes mathematics more than physics .他喜欢数学甚于喜欢物理。(动词)
Wheat, oat, and the like are cereals.小麦、燕麦等等皆系谷类。(名词)
2、根据上下文联系以及词在句中的搭配关系来选择和确定词义。
He is the last man to come.他是最后来的。
He is the last person for such a job.他最不配干这个工作。
He should be the last man to blame.怎么也不该怪他。
This is the last place where I expected to meet you.我怎么也没料到会在这个地方见到你。
词义引申是我们英译汉时常用的技巧之一。翻译时,有时会遇到某些词在英语辞典上找不到适当的词义,如果任意硬套或逐词死译,就会使译文生硬晦涩,不能确切表达原意,甚至会造成误解。这时就应根据上下文和逻辑关系,从该词的根本含义出发,进一步加以引申,引申时,往往可以从三个方面来加以考虑。
1、词义转译。当我们遇到一些无法直译或不宜直译的词或词组时,应根据上下文和逻辑关系,引申转译。
The energy of the sun comes to the earth mainly as light and heat.太阳能主要以光和热的形式传到地球。
2、词义具体化。根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较笼统的词引申为词义较具体的词。
The last stage went higher and took the Apollo into orbit round the earth.最后一级火箭升得更高,把"阿波罗号"送进围绕地球运行的轨道。
3、词义抽象化。根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较具体的词引申为词义较抽象的词,或把词义较形象的词引申为词义较一般的词。
Every life has its roses and thorns.每个人的生活都有甜有苦。
考研英语复习需要掌握哪些翻译技巧3
一、强调表语
More serious was the problem of environmental pollution.
更为严重的是环境污染问题。(直接按照英语顺序翻译)
Very strange the thing seemed.这件事情好像很奇怪。
二、强调状语
At no time and under no circumstances will China be the first to use or menace to use nuclear weapons.
在任何时候和任何情况下,*都不会首先使用或威胁使用核武器。(直接按照英语的顺序翻译)
Never will they give up the struggle for freedom and peace.
他们绝对不会放弃为自由和和*而斗争。(把状语还原到谓语动词前面翻译)
三、强调宾语补足语
Electronic com*rs make possible the fast complicated calculation.电子计算机使快速进行复杂计算成为可能。(把possible还原为到宾语后面)
A scandal people call the whole matter.人们把这件事称为丑闻。(把a scandal还原为到宾语后面)
四、强调宾语
Such good students we have never seen.
像这样好的学生,我们还从来没有见过。(直接按照英语顺序翻译)
Not a word did she say the whole two hours.
整整两个小时她一句话也没有说。(把宾语还原到谓语动词后面翻译)
推荐访问:考研英语 复习 翻译 考研英语复习需要掌握哪些翻译技巧 菁选3篇 考研英语复习需要掌握哪些翻译技巧1 考研英语翻译方法与技巧 考研英语阅读翻译技巧 英语考研翻译怎么练
热门文章:
- 酒店总经理年度工作总结8篇2024-12-07
- 2023年度大一上学期期末个人总结800字10篇(完整)2024-12-07
- 2023年高三综评期末总结8篇2024-12-07
- 四年级科学的教学总结6篇【精选推荐】2024-12-06
- 期末颁奖总结3篇(范文推荐)2024-12-06
- 医院客服年终个人总结7篇2024-12-06
- 2023年度高校寒假安全教育主题班会总结12篇(2023年)2024-12-06
- 2023年有关学生期末个人总结7篇(范文推荐)2024-12-06
- 2023年度公司业务部年终总结10篇2024-12-06
- 园林绿化有限公司年度工作总结5篇【完整版】2024-12-06
相关文章:
- 考研英语翻译常用技巧3篇【通用文档】2023-01-08
- 2023年度考研英语基础差怎么过线,菁选2篇(完整)2023-02-01
- 考研英语长难句复习要点,菁选2篇2023-02-01
- 考研英语翻译会经常出现哪些困惑,菁选2篇【通用文档】2023-03-03
- 2023年考研英语阅读理解怎么复习,菁选2篇2023-03-03
- 2023年度高三一轮复习物理教案(全文)2022-11-29
- 三年级数学下册知识点复习资料3篇(全文完整)2023-01-03
- 2023年商业托福英语中级考试阅读复习题3篇(范文推荐)2023-01-16
- 2023年考研数学复习除了做题还要复习什么,菁选2篇2023-02-01
- 高三物理一轮复习策略参考,菁选2篇(完整)2023-02-04
- 初二英语演讲带翻译3篇2023-02-21
- 2023年翻译合同收费标准,翻译合同需要注意问题(3篇)2023-04-08
- 2023年许行,滕文公,上翻译(8篇)(全文)2023-04-12
- 2023年度最新孤雁,翻译(七篇)【完整版】2023-06-13
- 2023年度望岳原文和翻译,望岳原诗及翻译(十3篇)2023-06-15